Mill Grove at Audubon Wildlife Sanctuary Grove Mill no Santuário da Vida Selvagem
Audubon
Audubon Society History Audubon Society História John James Audubon 1785-1851
The American Woodsman: Our Namesake and Inspiration O Lenhador americano: Nossa Namesake e Inspiração
John James Audubon (1785-1851) was not the first person to attempt to paint and describe all the birds of America (Alexander Wilson has that distinction), but for half a century he was the young country's dominant wildlife artist. John James Audubon (1785-1851) não foi a primeira pessoa a tentar pintar e descrever todas as aves da América (Alexander Wilson tem essa distinção), mas há meio século ele foi o artista jovem país fauna dominante. His seminal Birds of America, a collection of 435 life-size prints, quickly eclipsed Wilson's work and is still a standard against which 20th and 21st century bird artists, such as Roger Tory Peterson and David Sibley, are measured. Sua Aves seminal da América, uma coleção de 435 gravuras em tamanho natural, rapidamente eclipsado trabalho de Wilson e ainda é um padrão contra o qual artistas do século 20 e 21 de aves, como Roger Tory Peterson e David Sibley, são medidos.
Although Audubon had no role in the organization that bears his name, there is a connection: George Bird Grinnell, one of the founders of the early Audubon Society in the late 1800s, was tutored by Lucy Audubon, John James's widow. Embora Audubon não teve nenhum papel na organização que leva seu nome, existe uma ligação: George Bird Grinnell, um dos fundadores dos primeiros Audubon Society no final de 1800, foi orientado por Lucy Audubon, viúva de John James. Knowing Audubon's reputation, Grinnell chose his name as the inspiration for the organization's earliest work to protect birds and their habitats. Conhecendo a reputação de Audubon, Grinnell escolheu o seu nome como a primeira inspiração para o trabalho da organização para proteger as aves e seus habitats. Today, the name Audubon remains synonymous with birds and bird conservation the world over. Hoje, o nome Audubon é sinônimo de aves e conservação de aves em todo o mundo.
Audubon was born in Saint Domingue (now Haiti), the illegitimate son of a French sea captain and plantation owner and his French mistress. Audubon nasceu em São Domingos (actual Haiti), o filho ilegítimo de um capitão da marinha francesa e senhor de engenho e sua amante francesa. Early on, he was raised by his stepmother, Mrs. Audubon, in Nantes, France, and took a lively interest in birds, nature, drawing, and music. Logo no início, ele foi criado por sua madrasta, a Sra. Audubon, em Nantes, França, e tomou um vivo interesse nos pássaros, natureza, desenho e música. In 1803, at the age of 18, he was sent to America, in part to escape conscription into the Emperor Napoleon's army. Em 1803, na idade de 18 anos, ele foi enviado para a América, em parte para escapar alistamento no exército de Napoleão Imperador. He lived on the family-owned estate at Mill Grove, near Philadelphia, where he hunted, studied and drew birds, and met his wife, Lucy Bakewell. Ele morava na fazenda de propriedade familiar no Moinho Grove, perto de Filadélfia, onde se caça, estudou e desenhou os pássaros, e conheceu sua esposa, Lucy Bakewell. While there, he conducted the first known bird-banding experiment in North America, tying strings around the legs of Eastern Phoebes; he learned that the birds returned to the very same nesting sites each year. Enquanto isso, ele conduziu o experimento conhecido primeiro pássaro de bandas na América do Norte, amarrando cordas em torno dos pés do Leste Phoebes, ele aprendeu que as aves voltaram aos locais de nidificação muito mesmo a cada ano.
Audubon spent more than a decade in business, eventually traveling down the Ohio River to western Kentucky – then the frontier – and setting up a dry-goods store in Henderson. Audubon passou mais de uma década no negócio, acabou viajando pelo rio Ohio para Kentucky ocidental -, então a fronteira - ea criação de uma loja de produtos secos em Henderson. He continued to draw birds as a hobby, amassing an impressive portfolio. Ele continuou a chamar as aves como um hobby, acumulando um portfólio impressionante. While in Kentucky, Lucy gave birth to two sons, Victor Gifford and John Woodhouse, as well as a daughter who died in infancy. Enquanto que em Kentucky, Lucy deu à luz dois filhos, Victor Gifford e John Woodhouse, bem como uma filha que morreu na infância. Audubon was quite successful in business for a while, but hard times hit, and in 1819 he was briefly jailed for bankruptcy. Audubon foi bem sucedido no negócio por um tempo, mas tempos difíceis bater, e em 1819 ele foi preso de bancarrota.
With no other prospects, Audubon set off on his epic quest to depict America's avifauna, with nothing but his gun, artist's materials, and a young assistant. Sem outras perspectivas, Audubon partiu na sua jornada épica para retratar avifauna da América, com nada além de sua arma, materiais de artista, e um jovem assistente. Floating down the Mississippi, he lived a rugged hand-to-mouth existence in the South while Lucy earned money as a tutor to wealthy plantation families. Flutuando para baixo o rio Mississipi, viveu uma existência de mão-a-boca robusto do Sul, enquanto Lucy ganhou dinheiro como um tutor para famílias de ricos fazendeiros. In 1826 he sailed with his partly finished collection to England. Em 1826, ele partiu com sua coleção em parte acabado para a Inglaterra. "The American Woodsman" was literally an overnight success. "O Lenhador americano" foi literalmente um sucesso de noite. His life-size, highly dramatic bird portraits, along with his embellished descriptions of wilderness life, hit just the right note at the height of the Continent's Romantic era. Sua vida de tamanho, retratos de aves altamente dramática, juntamente com suas descrições embelezadas de vida no deserto, atingiu apenas a nota direita na altura da era romântica do Continente. Audubon found a printer for the Birds of America, first in Edinburgh, then London, and later collaborated with the Scottish ornithologist William MacGillivray on the Ornithological Biographies – life histories of each of the species in the work. Audubon encontrou uma impressora para a Birds of America, em primeiro lugar em Edimburgo, em seguida, em Londres, e mais tarde colaborou com o ornitólogo escocês William MacGillivray na Biografias de Ornitologia - histórias de vida de cada uma das espécies no trabalho.
The last print was issued in 1838, by which time Audubon had achieved fame and a modest degree of comfort, traveled this country several more times in search of birds, and settled in New York City. A última impressão foi emitido em 1838, altura em que Audubon tinha alcançado fama e um modesto grau de conforto, viajaram o país várias vezes em busca de aves, e se estabeleceu em Nova York. He made one more trip out West in 1843, the basis for his final work of mammals, the Viviparous Quadrupeds of North America, which was largely completed by his sons and the text of which was written by his long-time friend, the Lutheran pastor John Bachman (whose daughters married Audubon's sons). Ele fez mais uma viagem para o Oeste em 1843, a base para seu trabalho final de mamíferos, os quadrúpedes Viviparous da América do Norte, que foi concluído por seus filhos, e cujo texto foi escrito por seu amigo de longa data, o pastor luterano John Bachman (cujas filhas casaram com os filhos de Audubon). Audubon spent his last years in senility and died at age 65. Audubon passou seus últimos anos na senilidade e morreu aos 65 anos. He is buried in the Trinity Cemetery at 155th Street and Broadway in New York City. Ele está enterrado no Cemitério da Trindade na 155 Street e Broadway, em Nova York.
Audubon's story is one of triumph over adversity; his accomplishment is destined for the ages. Audubon história é um triunfo sobre a adversidade, sua realização é destinado para as idades. He encapsulates the spirit of young America, when the wilderness was limitless and beguiling. Ele incorpora o espírito jovem da América, quando o deserto era ilimitada e enganadores. He was a person of legendary strength and endurance as well as a keen observer of birds and nature. Ele era uma pessoa de força e resistência legendária, bem como um atento observador de aves e da natureza. Like his peers, he was an avid hunter, and he also had a deep appreciation and concern for conservation; in his later writings he sounded the alarm about destruction of birds and habitats. Como seus pares, ele era um ávido caçador, e ele também tinha um profundo apreço e preocupação com a conservação, em seus últimos escritos, ele soou o alarme sobre a destruição das aves e habitats. It is fitting that today we carry his name and legacy into the future. É justo que hoje levam seu nome e legado para o futuro.
Links: Links:

Audubon Society History Audubon Society História John James Audubon 1785-1851
The American Woodsman: Our Namesake and Inspiration O Lenhador americano: Nossa Namesake e Inspiração
John James Audubon (1785-1851) was not the first person to attempt to paint and describe all the birds of America (Alexander Wilson has that distinction), but for half a century he was the young country's dominant wildlife artist. John James Audubon (1785-1851) não foi a primeira pessoa a tentar pintar e descrever todas as aves da América (Alexander Wilson tem essa distinção), mas há meio século ele foi o artista jovem país fauna dominante. His seminal Birds of America, a collection of 435 life-size prints, quickly eclipsed Wilson's work and is still a standard against which 20th and 21st century bird artists, such as Roger Tory Peterson and David Sibley, are measured. Sua Aves seminal da América, uma coleção de 435 gravuras em tamanho natural, rapidamente eclipsado trabalho de Wilson e ainda é um padrão contra o qual artistas do século 20 e 21 de aves, como Roger Tory Peterson e David Sibley, são medidos.
Although Audubon had no role in the organization that bears his name, there is a connection: George Bird Grinnell, one of the founders of the early Audubon Society in the late 1800s, was tutored by Lucy Audubon, John James's widow. Embora Audubon não teve nenhum papel na organização que leva seu nome, existe uma ligação: George Bird Grinnell, um dos fundadores dos primeiros Audubon Society no final de 1800, foi orientado por Lucy Audubon, viúva de John James. Knowing Audubon's reputation, Grinnell chose his name as the inspiration for the organization's earliest work to protect birds and their habitats. Conhecendo a reputação de Audubon, Grinnell escolheu o seu nome como a primeira inspiração para o trabalho da organização para proteger as aves e seus habitats. Today, the name Audubon remains synonymous with birds and bird conservation the world over. Hoje, o nome Audubon é sinônimo de aves e conservação de aves em todo o mundo.
Audubon was born in Saint Domingue (now Haiti), the illegitimate son of a French sea captain and plantation owner and his French mistress. Audubon nasceu em São Domingos (actual Haiti), o filho ilegítimo de um capitão da marinha francesa e senhor de engenho e sua amante francesa. Early on, he was raised by his stepmother, Mrs. Audubon, in Nantes, France, and took a lively interest in birds, nature, drawing, and music. Logo no início, ele foi criado por sua madrasta, a Sra. Audubon, em Nantes, França, e tomou um vivo interesse nos pássaros, natureza, desenho e música. In 1803, at the age of 18, he was sent to America, in part to escape conscription into the Emperor Napoleon's army. Em 1803, na idade de 18 anos, ele foi enviado para a América, em parte para escapar alistamento no exército de Napoleão Imperador. He lived on the family-owned estate at Mill Grove, near Philadelphia, where he hunted, studied and drew birds, and met his wife, Lucy Bakewell. Ele morava na fazenda de propriedade familiar no Moinho Grove, perto de Filadélfia, onde se caça, estudou e desenhou os pássaros, e conheceu sua esposa, Lucy Bakewell. While there, he conducted the first known bird-banding experiment in North America, tying strings around the legs of Eastern Phoebes; he learned that the birds returned to the very same nesting sites each year. Enquanto isso, ele conduziu o experimento conhecido primeiro pássaro de bandas na América do Norte, amarrando cordas em torno dos pés do Leste Phoebes, ele aprendeu que as aves voltaram aos locais de nidificação muito mesmo a cada ano.
Audubon spent more than a decade in business, eventually traveling down the Ohio River to western Kentucky – then the frontier – and setting up a dry-goods store in Henderson. Audubon passou mais de uma década no negócio, acabou viajando pelo rio Ohio para Kentucky ocidental -, então a fronteira - ea criação de uma loja de produtos secos em Henderson. He continued to draw birds as a hobby, amassing an impressive portfolio. Ele continuou a chamar as aves como um hobby, acumulando um portfólio impressionante. While in Kentucky, Lucy gave birth to two sons, Victor Gifford and John Woodhouse, as well as a daughter who died in infancy. Enquanto que em Kentucky, Lucy deu à luz dois filhos, Victor Gifford e John Woodhouse, bem como uma filha que morreu na infância. Audubon was quite successful in business for a while, but hard times hit, and in 1819 he was briefly jailed for bankruptcy. Audubon foi bem sucedido no negócio por um tempo, mas tempos difíceis bater, e em 1819 ele foi preso de bancarrota.
With no other prospects, Audubon set off on his epic quest to depict America's avifauna, with nothing but his gun, artist's materials, and a young assistant. Sem outras perspectivas, Audubon partiu na sua jornada épica para retratar avifauna da América, com nada além de sua arma, materiais de artista, e um jovem assistente. Floating down the Mississippi, he lived a rugged hand-to-mouth existence in the South while Lucy earned money as a tutor to wealthy plantation families. Flutuando para baixo o rio Mississipi, viveu uma existência de mão-a-boca robusto do Sul, enquanto Lucy ganhou dinheiro como um tutor para famílias de ricos fazendeiros. In 1826 he sailed with his partly finished collection to England. Em 1826, ele partiu com sua coleção em parte acabado para a Inglaterra. "The American Woodsman" was literally an overnight success. "O Lenhador americano" foi literalmente um sucesso de noite. His life-size, highly dramatic bird portraits, along with his embellished descriptions of wilderness life, hit just the right note at the height of the Continent's Romantic era. Sua vida de tamanho, retratos de aves altamente dramática, juntamente com suas descrições embelezadas de vida no deserto, atingiu apenas a nota direita na altura da era romântica do Continente. Audubon found a printer for the Birds of America, first in Edinburgh, then London, and later collaborated with the Scottish ornithologist William MacGillivray on the Ornithological Biographies – life histories of each of the species in the work. Audubon encontrou uma impressora para a Birds of America, em primeiro lugar em Edimburgo, em seguida, em Londres, e mais tarde colaborou com o ornitólogo escocês William MacGillivray na Biografias de Ornitologia - histórias de vida de cada uma das espécies no trabalho.
The last print was issued in 1838, by which time Audubon had achieved fame and a modest degree of comfort, traveled this country several more times in search of birds, and settled in New York City. A última impressão foi emitido em 1838, altura em que Audubon tinha alcançado fama e um modesto grau de conforto, viajaram o país várias vezes em busca de aves, e se estabeleceu em Nova York. He made one more trip out West in 1843, the basis for his final work of mammals, the Viviparous Quadrupeds of North America, which was largely completed by his sons and the text of which was written by his long-time friend, the Lutheran pastor John Bachman (whose daughters married Audubon's sons). Ele fez mais uma viagem para o Oeste em 1843, a base para seu trabalho final de mamíferos, os quadrúpedes Viviparous da América do Norte, que foi concluído por seus filhos, e cujo texto foi escrito por seu amigo de longa data, o pastor luterano John Bachman (cujas filhas casaram com os filhos de Audubon). Audubon spent his last years in senility and died at age 65. Audubon passou seus últimos anos na senilidade e morreu aos 65 anos. He is buried in the Trinity Cemetery at 155th Street and Broadway in New York City. Ele está enterrado no Cemitério da Trindade na 155 Street e Broadway, em Nova York.
Audubon's story is one of triumph over adversity; his accomplishment is destined for the ages. Audubon história é um triunfo sobre a adversidade, sua realização é destinado para as idades. He encapsulates the spirit of young America, when the wilderness was limitless and beguiling. Ele incorpora o espírito jovem da América, quando o deserto era ilimitada e enganadores. He was a person of legendary strength and endurance as well as a keen observer of birds and nature. Ele era uma pessoa de força e resistência legendária, bem como um atento observador de aves e da natureza. Like his peers, he was an avid hunter, and he also had a deep appreciation and concern for conservation; in his later writings he sounded the alarm about destruction of birds and habitats. Como seus pares, ele era um ávido caçador, e ele também tinha um profundo apreço e preocupação com a conservação, em seus últimos escritos, ele soou o alarme sobre a destruição das aves e habitats. It is fitting that today we carry his name and legacy into the future. É justo que hoje levam seu nome e legado para o futuro.
Links: Links:
Nenhum comentário:
Postar um comentário